
niemieckie tłumaczenie pdf | lo and behold stitchery | kołdra powrotna do domu
Proszę czytać uważnie i w całości. To tłumaczenie jest uzupełnieniem, a nie zamiennikiem oryginalnego wzoru.
Znasz to: kochasz wzór na quilt – ale instrukcja jest po angielsku, a fachowe terminy pozostawiają wiele pytań? Właśnie tutaj wkracza moje tłumaczenie: jasny, przyjazny dla szycia język, abyś szybciej mógł/mogła usiąść do maszyny (i nie utknąć w słowniku 😉).
Tłumaczenie Homecoming Quilt - Lo and Behold Stitchery
Co otrzymujesz
- Starannie wykonane, praktyczne tłumaczenie jako pdf do pobrania oryginalnego wzoru na język niemiecki (tylko tekst!).
- Wyraźnie zdefiniowane terminy fachowe (terminologia patchwork/quilt po niemiecku), aby wymiary, plany krojenia i kolejność szycia były od razu zrozumiałe.
- Przyjazny dla czytelnika układ i struktura kroków – zoptymalizowane pod kątem szycia, nie zgadywania.
Ważne w kwestii praw autorskich:
Nie posiadam praw do oryginalnego wzoru. To tłumaczenie jest tylko uzupełnieniem do już zakupionego oryginału. Nie zawiera więc obrazów, diagramów ani szablonów oryginału.
Wymagania zakupu
Aby zachować integralność oryginalnego projektu i prawa autorskie projektanta/projektantki, zakup tego tłumaczenia jest wyłącznie możliwy dla klientów, którzy już nabyli oryginalny wzór.
Proszę prześlij mi dowód zakupu (np. kopię paragonu lub potwierdzenie zamówienia) mailem na [hi@floydthefox]. Następnie otrzymasz dostęp do pobrania tłumaczenia.
Jak to działa – w 3 krokach
-
- Kup oryginał (np. w sklepie projektanta/projektantki).
- Wyślij dowód zakupu na hi@floydthefox (wystarczy PDF/zrzut ekranu).
- Otrzymaj link do pobrania PDF z niemieckim tłumaczeniem.
Co tłumaczenie zawiera
- Pełny tekst instrukcji po niemiecku (w tym jednostki miary, krojenie i kroki szycia). Odniesienia do ilustracji w oryginale.
- Wskazówki i porady z praktyki (jeśli sensowne: kierunki prasowania, szycie łańcuszkowe, przycinanie, alternatywy).
- Glosariusz ważnych terminów (np. HST, FPP, Bias Binding) po niemiecku.
Czego nie zawiera
- Brak grafik, diagramów, szablonów ani części wykrojów z oryginału.
- Brak prawa do użytkowania komercyjnego – to zależy wyłącznie od warunków licencji projektanta/projektantki.
Dla kogo jest ten plik odpowiedni?
- Dla początkujących i zaawansowanych, którzy wolą czytać instrukcję po niemiecku.
- Dla wszystkich, którzy chcą oszczędzić czas i materiały, bo mniej nieporozumień = mniej próbnych bloków.
FAQ
Ja – ohne Originalmuster kein Zugang zur Übersetzung.
Bitte den Kaufbeleg per Mail nachweisen.
Ein PDF zum Runterladen mit dem deutschen Text. Keine Bilder/Diagramme/Vorlagen. Kein gedrucktes Exemplar.
Ich übernehme die Maße des Originals (meist Inch) und ergänze, wo sinnvoll, cm-Hilfen.
